Često postavljana pitanja
Sadržaj
Zašto umjesto slova
vidim neke čudne znakove?
Na Linux-u mi ne radi korekcija kada
odaberem hrvatski?
Da li je podržan još neki format
titlova osim SubRip i MicroDVD formata?
Da li program ima mogućnost konvertiranja
jednog formata titla u drugi?
Da li će biti podrške za neki
drugi jezik sa ex-yu prostora?
Koliko košta program?
Našao sam grešku u
radu programa, što da radim?
Baš bi bilo lijepo da program ima
mogućnost X. Da li biste je ubacili?
Kada radim transliteralizaciju, a koristim
hrvatski prijevod titla, program mi se stalno žali za riječi.
Odgovori
Zašto umjesto slova vidim neke čudne znakove?
To se u 99.9% slučajeva dešava zato što ste odabrali lošu kodnu stranu za ulazni titl. Rješenje je da otvorite titl u nekom uređivaču teksta koji ima mogućnost izmjene kodne strane ili u Vašem internet pregledniku, pa mijenjajte kodne strane dok ne vidite sva naša slova. Možete i da lupite, pa pokušajte sa CP1250 ako je titl latinični ili CP1251 ako je ćirilični.
Na Linux-u mi ne radi korekcija kada odaberem hrvatski?
titlYU program učitava hrvatski riječnik pod nazivom "hr", a ne "croatian". Pogledajte dokumentaciju za aspell, ili skinite Windows verziju, pa prekopirajte data\ i dict\ foldere na odgovarajuća mjesta na Vašem sistemu.
Da li je podržan još neki format titlova osim SubRip i MicroDVD formata?
Za sada ne. Ova dva su najčešća, a ako bude mnogo zahtjeva za još neki određeni, možda će ih i biti u nekoj narednoj verziji. Za sada je najlakše prvo konvertirati titl iz Vašeg u neki od ova dva podržana korištenjem nekog uređivača titlova.
Da li program ima mogućnost konvertiranja jednog formata titla u drugi?
Ne, ovaj program nema namjeru da zamjeni napredne uređivače titlova. Njegova namjena je isključivo da pomogne ljudima sa ovog prostora u obradi titlova, sa funkcijama specifične za ove prostore.
Da li će biti podrške za neki drugi jezik sa ex-yu prostora?
Možda, ako bude interesa. To zavisi isključivo od Vas.
Koliko košta program?
Ništa. Nada. Nič. Nul. Nil. Zero. Džaba.
Našao sam grešku u radu programa, šta da radim?
Kontaktirajte nas. Javite nam kako da reproduciramo grešku, pošaljite sporni titl ako je potrebno, verziju programa koju imate i operativni sistem koji koristite i, u zavisnosti od težine greške, biti će ispravljena.
Baš bi bilo lijepo da program ima mogućnost X. Da li biste je ubacili?
Kontaktirajte nas. Ako ima osnova da titlYU program posjeduje mogućnost X, zašto da ne.
Kada radim transliteralizaciju, a koristim hrvatski prijevod titla, program mi se stalno žali za riječi.
To je zato što program pri transliteralizaciji koristi srpski riječnik. Najlakša varijatna je da "prevedete" program koristeći program Dr. Prevod, više o ovom programu ovdje. Ostale varijante su da čekate da netko uradi srpski prevod ili da ipak hrvatski titl propustite kroz transliteralizaciju, ali ćete onda imati više posla.